[God] will favor you and bless you and multiply you—blessing your issue from the womb and your produce from the soil, your new grain and wine and oil, the calving of your herd and the lambing of your flock, in the land sworn to your fathers to be assigned to you.
יהוה will ward off from you all sickness; [God] will not bring upon you any of the dreadful diseases of Egypt, about which you know, but will inflict them upon all your enemies.
You shall destroy all the peoples that your God יהוה delivers to you, showing them no pity. And you shall not worship their gods, for that would be a snare to you.
the wondrous acts that you saw with your own eyes, the signs and the portents, the mighty hand, and the outstretched arm by which your God יהוה liberated you. Thus will your God יהוה do to all the peoples you now fear.
Your God יהוה will also send a plague*plague Others “hornet”; meaning of Heb. ṣir‘ah uncertain. Cf. Exod. 23.28. against them, until those who are left in hiding perish before you.
Your God יהוה will dislodge those peoples before you little by little; you will not be able to put an end to them at once, else the wild beasts would multiply to your hurt.
[God] will deliver their kings into your hand, and you shall obliterate their name from under the heavens; no one shall stand up to you, until you have wiped them out.
You shall consign the images of their gods to the fire; you shall not covet the silver and gold on them and keep it for yourselves, lest you be ensnared thereby; for that is abhorrent to your God יהוה.
You must not bring an abhorrent thing into your house, or you will be proscribed like it; you must reject it as abominable and abhorrent, for it is proscribed.
You shall faithfully observe all the Instruction that I enjoin upon you today, that you may thrive and increase and be able to possess the land that יהוה promised on oath to your fathers.
Remember the long way that your God יהוה has made you travel in the wilderness these past forty years, in order to test you by hardships to learn what was in your hearts: whether you would keep the divine commandments or not.
[God] subjected you to the hardship of hunger and then gave you manna to eat, which neither you nor your ancestors had ever known, in order to teach you that a human being does not live on bread alone, but that one may live on anything that יהוה decrees.
Bear in mind that your God יהוה disciplines you just as a householder*householder See the first note at 1.31. disciplines his son.*as a householder disciplines his son See the second note at 1.31.
beware lest*lest Heb. pen; moved down from v. 12 for clarity. your heart grow haughty and you forget your God יהוה —who freed you from the land of Egypt, the house of bondage;
who led you through the great and terrible wilderness with its seraph*seraph Cf. Isa. 14.29; 30.6. Others “fiery”; exact meaning of Heb. saraph uncertain. Cf. Num. 21.6–8. serpents and scorpions, a parched land with no water in it, who brought forth water for you from the flinty rock;
Remember that it is your God יהוה who gives you the power to get wealth, in fulfillment of the covenant made on oath with your fathers, as is still the case.
Hear, O Israel! You are about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and more populous than you: great cities with walls sky-high;
Know then this day that none other than your God יהוה is crossing at your head, a devouring fire; it is [God] who will wipe them out—subduing them before you, that you may quickly dispossess and destroy them, as יהוה promised you.
And when your God יהוה has thrust them from your path, say not to yourselves, “יהוה has enabled us to possess this land because of our virtues”; it is rather because of the wickedness of those nations that יהוה is dispossessing them before you.
It is not because of your virtues and your rectitude that you will be able to possess their country; but it is because of their wickedness that your God יהוה is dispossessing those nations before you, and in order to fulfill the oath that יהוה made to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob.
Remember, never forget, how you provoked your God יהוה to anger in the wilderness: from the day that you left the land of Egypt until you reached this place, you have continued defiant toward יהוה.
I had ascended the mountain to receive the tablets of stone, the Tablets of the Covenant that יהוה had made with you, and I stayed on the mountain forty days and forty nights, eating no bread and drinking no water.
And יהוה gave me the two tablets of stone inscribed by the finger of God, with the exact words that יהוה had addressed to you on the mountain out of the fire on the day of the Assembly.
And יהוה said to me, “Hurry, go down from here at once, for the people whom you brought out of Egypt have acted wickedly; they have been quick to stray from the path that I enjoined upon them; they have made themselves a molten image.”
I saw how you had sinned against your God יהוה: you had made yourselves a molten calf; you had been quick to stray from the path that יהוה had enjoined upon you.
I threw myself down before יהוה —eating no bread and drinking no water forty days and forty nights, as before—because of the great wrong you had committed, doing what displeased and vexed יהוה.
As for that sinful thing you had made, the calf, I took it and put it to the fire; I broke it to bits and ground it thoroughly until it was fine as dust, and I threw its dust into the brook that comes down from the mountain.
And when יהוה sent you on from Kadesh-barnea, saying, “Go up and take possession of the land that I am giving you,” you flouted the command of your God יהוה —whom you did not put your trust in nor obey.
When I lay prostrate before יהוה those forty days and forty nights,*those forty days and forty nights Lit. “the forty days and forty nights that I lay prostrate.” because יהוה was determined to destroy you,
I prayed to יהוה and said, “O Lord יהוה, do not annihilate Your very own people, whom You redeemed in Your majesty and whom You freed from Egypt with a mighty hand.
Else the country from which You freed us will say, ‘It was because יהוה was powerless to bring them into the land promised to them, and because of having rejected them, that [their god] brought them out to have them die in the wilderness.’
After inscribing on the tablets the same text as on the first—the Ten Commandments that יהוה addressed to you on the mountain out of the fire on the day of the Assembly— יהוה gave them to me.
From Beeroth-bene-jaakan*Beeroth-bene-jaakan Lit. “wells of Bene-jaakan”; cf. Num. 33.31–32. the Israelites marched to Moserah. Aaron died there and was buried there; and his son Eleazar became priest in his stead.
At that time יהוה set apart the tribe of Levi to carry the Ark of יהוה’s Covenant, to stand in attendance upon יהוה, and to bless in God’s name, as is still the case.
And יהוה said to me, “Up, resume the march at the head of the people, that they may go in and possess the land that I swore to their fathers to give them.”
And now, O Israel, what does your God יהוה demand of you? Only this: to revere your God יהוה, to walk only in divine paths, to love and to serve your God יהוה with all your heart and soul,
Mark, the heavens to their uttermost reaches*to their uttermost reaches Lit. “and the heaven of heavens.” belong to your God יהוה, the earth and all that is on it!
Yet it was to your ancestors that יהוה was drawn out of love for them, so that you, their lineal descendants, were chosen from among all peoples—as is now the case.
For your God יהוה is God supreme and Lord supreme,*God supreme and Lord supreme Lit. “the god of gods and the lord of lords.” Heb. ’adon (“lord”) normally denotes a man in a position of authority. Here it is used to claim that Israel’s God is beyond the men who sit atop the social hierarchies of rank and gender. the great, the mighty, and the awesome God, who shows no favor and takes no bribe,
*Syntax of Heb. uncertain. Take thought this day that it was not your children, who neither experienced nor witnessed the lesson of your God יהוה —God’s majesty, mighty hand, and outstretched arm;
what [God] did to Egypt’s army, its horses and chariots; how יהוה rolled back upon them the waters of the Sea of Reeds when they were pursuing you, thus destroying them once and for all;*once and for all Lit. “to this day.”
and what [God] did to Dathan and Abiram, sons of Eliab son of Reuben, when the earth opened her mouth and swallowed them, along with their households, their tents, and every living thing in their train, from amidst all Israel—
Keep, therefore, all the Instruction that I enjoin upon you today, so that you may have the strength to enter and take possession of the land that you are about to cross into and possess,
For the land that you are about to enter and possess is not like the land of Egypt from which you have come. There the grain you sowed had to be watered by your own labors,*by your own labors Lit. “by your foot.” like a vegetable garden;
I*I That is, יהוה; Samaritan reads “He.” will grant the rain for your land in season, the early rain and the late. You shall gather in your new grain and wine and oil—
For יהוה’s anger will flare up against you, shutting up the skies so that there will be no rain and the ground will not yield its produce; and you will soon perish from the good land that יהוה is assigning to you.
Therefore impress these My words upon your very heart:*very heart Lit. “heart and self.” bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead,*symbol on your forehead See notes on 6.8.
to the end that you and your children may endure, in the land that יהוה swore to your fathers to assign to them, as long as there is a heaven over the earth.
Every spot on which your foot treads shall be yours; your territory shall extend from the wilderness to the Lebanon and from the River—the Euphrates—to the Western*Western I.e., Mediterranean; cf. 34.2. Sea.